Friday, October 30, 2009

जे न घडायचे . . .

जे न घडायचे तेच घडले पुन्हा,

पुढे टाकलेले पाऊल अडले पुन्हा...

अपुला कोण? कोण परका म्हणावा?

कित्येक असे प्रश्न, आज पडले पुन्हा...

पाठीत घुसे, तो खंजीर ओळखीचा,

रक्तच रक्ताशी भिडले पुन्हा...

कोण जिंकले- हरले, काय पुसता?

आपलेच आपसात लढले पुन्हा...

भाऊबंदकी असे शाप ज्या भूमीला,

तिथे 'पानिपत' आज घडले पुन्हा...

Tuesday, November 13, 2007

Name: Swapnil K. Hajare

Present Address:

Mangaldham Society,
Plot No 20
Nr Ekalavya Polytechnic
Kothrud, Pune-38

Phone No.: 99700 59662

Date of Birth: 10th June 1982


Education: Completed B.E.(Computers) from V.J.T.I. Mumbai In 2003 with first class

Skill set:

  1. Operating systems: GNU/Linux including Debian(3.0,4.0), Redhat (9 and FC1), Suse(9,10) etc., MSWindows

  2. Programming: C, C++ ,PHP,Shell-scripting,Javascript

  3. Databases: MySQL, PostgreSQL, DB2

  4. Technologies: Unicode, OpenType Fonts, Localization, Internationalization, AJAX,Free/Opensource GIS


  1. worked as Assistant Technical Expert for Rural Campus of Tata Institute of Social Sciences (TISS) from Aug 2003 to Feb 2004. In my work, focus was rural IT applications to support activities of Rural Campus.

  2. worked as applications developer and Localization In-charge with The Indictrans Team (a non-profit group of developers. See from Aug. 2003 to October 2004.

  3. worked as technical coordinator for janabhaaratii project (see at C-DAC Mumbai (formerly NCST) from Oct 2004 to April 2006

  4. worked as project manager at CNPL Mumbai ( from May 2006 to December 2006

  5. worked as GIS Consultant, PCMC-GISDA Project at Science & Technology Park, Pune from January 2007 to September 2007 on Municipal GIS system for Pimpri Chinchwad Municipal Corporation (

  6. Formed IndicTrans Technologies along with 2 other partners in October 2007

  7. Working with Pratech since October 2007

  8. working as part time software developer for Collective Research Initiative Trust, Mumbai ( ) on Community GIS project ( ) from August 2005.

Important Projects:

  • Urban GIS system based on free/opensource GIS softwares under GISDA project for Pimpri Chinchwad Municipal Corporation (see

  • Voterlist search engine for Chief Election Officer, Maharashtra which was used in the Assembly Elections in 2004 for Mumbai and Thane (

  • Ration card digitization application for Food and Civil Supply Department, Maharashtra

  • Localization

    1. System Level

      • GNOME Marathi desktop

    1. applications

      • Yudit (text editor)

      • DrGeo (interactive geometry)

      • GRASS, QGIS, UMN MapServer (GIS)

      • Blender (3D animation)

      • spellchecking dictionaries for Hindi and Marathi (using aspell)

  • Customised Live CDs with Indian Language enabled (Localised) applications and GIS tools along with tutorials

      • gnubhaaratii (Indictrans Team)

      • janabhaaratii (C-DAC Mumbai)

      • janabhaaratii-GIS (with free/opensource GIS tools/interfaces)


  • IT in Rural Applications.

  • GIS (Geographical Information System)

Other activities:

Wednesday, December 28, 2005

Localised GIS with GRASS + Indix2

recently I worked on GRASS GIS to add support for Indic scripts in its map label display (d.text.freemap) command. I then bombarded all possible mailing lists with the mail informing this.This is that same mail:

GRASS is a powerful desktop GIS application. we have been working on it for some time.The current version GRASS (6.0.1) has support for Unicode but doesn't support OpenType fonts. So things like labels on maps could not be shown in Indian scripts. As a workaround we used tryutype display-only font setu-dev

After attending the Indix2 developer workshop atNCST, I started working on adding support for Indic scripts in GRASS using Indix2 client libraries (not sure if this is correct terminology - but it can be compared in functionality with Pango/Qt).I have achieved some success in this as I have managed to get display Unicode UTF-8 text on maps using d.text.freetype command of GRASS.

What I have done basically is modified the d.text.freetype code to check if the text to be displayed falls under Indic scripts range and if it does, use Indix2 routines to convert the logical sequence of characters to visual sequence of glyphs to be displayed directly by X. Please see snapshot of the
same here showing text in Devanagari, Gujarati, Gurumukhi, Bangla, Kannada, Tamil, Telugu, Malayalam and Oriya. In the snapshot, the right side gedit window shows the script which draws these labels in GRASS.

The fonts used in snapshot are Saral series fonts
developed by Prof R K joshi and font development team of Indix2. Many thanks to Vinod Kumar and Sandeep Rao of Indix2 team for their valuable guidence.There are lot many things to be cleaned up in the code and once it gets into some respectable form I am going to submit this patch to the GRASS team.

Wednesday, October 19, 2005

Marathi localization saga

Recently there was request on MOS for an article on Marathi Localization from someone who is from well known MarathiWorld website. It got almost no meaningful response as usual. I decided to step in and started writing about it. The intent was mainly on documenting what exactly brought us (read indictrans) into this and what the hell is so important about l10n that is inspiring us all in indic localizer's world. All this with reference to Marathi Localization. I did came out with some document which I am going to paste here inline. This may not be exactly complete, but I thought having something like this written somewhere I can always point somebody to this link, to tell him what is it that is driving me. Here is the writeup:

The Marathi Localization Effort

The MarathiOpensource was started to bring benefits of Free/Opensource softwares to the marathi speaking people by making the software interface as well as functioning available in Marathi. Before this, the marathi localization was started by the Indictrans team (see which is a team of developers working as a non-profit setup in localization. I will try and summarise the entire movement from beginning.

First, let me introduce the concept of OpenSource.Actually, although this group is named marathiopensource, it will be more correct to say that we work in Free/Opensource softwares (FOSS for short). There is difference between Free and Opensource software and the difference is significant enough to be mentioned specifically. This is a localization group. Localization means bringing a particular software into one's own language. Note that this is not ONLY translation (see 3rd para). The process basically involves adapting the software behaviour to suit that particular language/culture. E.g. localizing a software into Hindi includes, say, making that software understand data format in Hindi, currency, sort order etc. and many other things. Those softwares which are designed to be extended to other languages/cultures, are called as "internationlized". This is a complementary process to Localization. You will find more info at this link:

The basic motivation behind localization is to bring benefits of technological advancements into once own language. In a country like India where merely 10% (or perhaps less?) people can understand/talk english, it is the tool to make technology accessible to remaining 90% or more people. One may also see this as one way of preserving our rich heritage. We wish to bridge the digital divide created by the language barrier.

I want to stress this point again that localization doesn't mean translation only. Localization has many
dimensions like localized calenders and date format, currency, measurements, numerals, etc. It also involves testing out the translations, review of localized interfaces. Ofcourse the first goal of any localization team is to translate a complete desktop environment like GNOME ( or KDE ( into their own language. The umbrella organisation for all localization teams across India is the indlinux project (see which was the first effort of localizing GNU/Linux into Hindi. We all have got technical support from this project which is lead by Karunakar.

After finishing my engineering in 2003, I started working with Prof Shah at his other house on localization of some softwares like yudit (, drgeo( into marathi. This is when we started calling us Indictrans team. Prof Jitendra Shah is the founder/funder of this team. He paid us from his pocket to carry out the work. We later did some Govt. and Non-Govt sector small projects more info on which can be found on the website. Indictrans came out with initial GNOME desktop in Marathi. With initial That was a liveCD named "gnubhaaratii" based on Morphix.That was first marathi GNU/Linux desktop.Response to this CD was good and we got newspaper coverage number of times. But due to limited resources, we could not really scale it up in a big way.One majot contribution of Indictrans team is Gargi opentype font which is the first freely available Marathi Unicode OpenType font (free here means free for use/distribution and this font is released under GPL -

Meanwhile our projects in free/opensource especially the DJMS Unicode migration and voterlist search engine for Election Commission (see for a working demo) earned a lot of goodwill for FOSS in Govt of Maharashtra. Looking at Prof Shah's work so far, Ministry of IT (MIT) Central Govt asked him to propose a project for bringing together all the localization efforts to deliver the benefits of this localised system to the end user. Hence janabhaaratii came into existence. janabhaaratii is the TDIL ( funded initiative whose main objective is "development, deployment and community building for localised free/opensource softwares". Please see for more details. As part of janabhaaratii project, we took forward marathi localization work which was halted for some time. We joined hands with marathiopensource group lead by Vijay Barve and others and started translating GNOME desktop. We created portal to coordinate marathi localization at (

We also set up aantarabhaaratii ( as a collaborative portal to bring together all language teams across India. unfortunately due to some reasons, which are beyond scope of this document, we had resource crunch and the portal was down for some time. Now its up. We also have "janabhaaratii Live CD" which is again similar to gnubhaaratii, is a customised version of popular live CD knoppix ( with tools like fonts/keyboard and other softwares for working in Marathi. As part of janabhaaratii, we also did some training in Mantralaya of Govt of Maharashtra. We also have statet police headquarters using marathi software developed by us for their daily reports. More info about this on janabhaaratii website.

This is the story so far. If you are interested in knowing what is the amount of work required to be done to create a complate Marathi desktop, what is the work done so far, please contact Priti Patil from our team, who is also on this list. I would also like to comment on current situation. We started translations of some po files (files required to be translated for localization) with some members of marathiopensource group coming forward for translations. I am so sad to see that except a few of them, nobody has given the translations yet. It has been almost 5-6 months now that we have assigned files and there is no news on the files. Those few who have translated files has done a good job, they need to keep it up. We are the technological people and though we did translations in the beginning, we always knew that they wont be usable in long run unless they are vetted by some user/language-lovers. I agree it is a voluntary work and I have worked myself in such environment for long time, but then despite our continuous appeals if nobody is responding, then it simply means that most of the people here do not agree with the vision of localized computing and they are not able to see the power of this phenomenon which is to some extent our failure also.

At the end, I appeal once again to all to come and contribute in this initiative. You dont have to be language expert, programmer, engineer etc. All that you need is love for your own language. This is the best opportunity to make sure that your language doesn't get lost in the digital age. Those who want to help can mail me personally.

Now let us see how many people get interested after reading this.

Thursday, May 05, 2005

मराठी पाउल पडते पुढे ...

With positively interested members of Marathiopensource yahoogroup coming forward to take up marathi localization, which is lagging behind many other language teams in terms of translations, the marathi localization should really get a boost. Tempo is slowly but steadily building up as many people have come forward as volunteers for translating po files. People are also asking for development tasks. The center of activity is the yahoogroup and marathi l10n page on aantarabhaaratii. As much as 10 files have been assigned to volunteers for translation. People are getting familiar with tools and some have already started translating!
Being a "Marathi Manoos" myself, the fact that marathi is way behind as far as po file translation is concerned, was itching me since long time. I used to feel guilty in front of other language team members. Now I am coordinating the effort and its a great feeling. I know that it may be too early to judge whether this enthusia of people will stay or not, but still one can't stop thinking what will be coming out of the effort if it works out. Credit should be given to people like Vijay Barve and others in marathiopensource group, whose efforts have made it possible.There are also people like Mrs. Godse, who contributed time and efforts for the cause, when there weren't many (in fact none) to support the localization activity for marathi. She will now be acting as reviewer for the forst round of translations.
While we are running behind others, it is also advantageous for us as we have in front of us numerous experiences of many language teams which should help us in avoiding the mistakes which they may have made in past.
All in all the things are moving in positive direction and very soon we should start getting results on Marathi localization front.

Inportant Links:
marathi page on aantarabhaaratii :
marathiopensource group :

Friday, April 08, 2005

My first entry

This is my first blog. I am a bit late, but better late than never! As with many such ventures of mine, it will be interesting to see how much consistency I show in blogging.
Anyway, I am going HOME tomorrow. It has been long time I have been HOME! Tomorrow is Gudhipadwa, first day of hindu new year, what a coincedence! I am more interested in climbing over one of the mountain surrounding my village. They are calling me, I am coming.

My village: Vehaloli
Taluka: Shahapur
Dist: Thane
State: Maharashtra (India)
Pin: 421601